Une nouvelle traduction du Missel Romain

Dimanche 28 novembre 2021, 1er dimanche de l’Avent, l’Eglise universelle utilisera une nouvelle traduction du Missel Romain.

Le missel romain n’est pas seulement le livre utilisé par le prêtre lors de la messe. Il contient les mots et les gestes que l’Eglise se donne pour célébrer le sacrement de l’Eucharistie, source et sommet de toute vie chrétienne. Il est le livre de prière de tout le peuple de Dieu qui se rassemble pour louer le Seigneur tout au long de l’année et célébrer la mort et la résurrection du Christ. Le missel est au service de la prière eucharistique de l’assemblée. Ainsi cet événement nous concerne tous.

Pourquoi une nouvelle traduction ?

Suite au concile Vatican II, un missel romain a été publié et traduit dans toutes les langues en 1970. Comme toute langue évolue avec le temps, il apparaissait nécessaire de retoucher cette traduction. En 2002 la promulgation d’une nouvelle édition du Missel Romain en offrait la possibilité.

Comment s’est déroulé le travail ?

Pour la traduction en langue française le travail a été effectué par une commission de 5 représentants des pays francophones d’Europe et du Canada. Il tient compte de ce qui a été demandé par la congrégation pour le culte divin :

–  Ne traduire que dans les langues les plus parlées,

–  Garder une fidélité au texte original en latin,

–  Produire un texte facile à comprendre dans la langue du peuple,

–  Traduire sans omission ni ajout, par rapport au contenu, ni paraphrases,

Ce travail a duré, pour la traduction française, plus de 15 ans.

Quelques exemples de nouveautés :

Vous pouvez écouter le Père Delhougnes, coordinateur de la commission qui explique certaines nouveautés.

Les préfaces et les prières eucharistiques : https://youtu.be/3qiwFW4PpZo

Les rites de communion : https://youtu.be/LJWNOVAWwPI

L’usage du tutoiement pour parler à Dieu : https://youtu.be/5DWcABdSR9c

En savoir + sur le Missel Romain et sa nouvelle traduction

https://liturgie.catholique.fr/la-messe/missel-romain/

Se préparer à accueillir cette nouvelle traduction

Que cet évènement soit pour tous une occasion de découvrir toute la richesse de la liturgie de la messe.
Pour cela des formations sont proposées dans les paroisses.

Mardi 23 novembre à la Maison Saint-Julien à 20 h 30

Mardi 23 novembre à Savigné à l’église à 20 heures

Mardi 23 novembre, à La Flèche, salle de la Dauversière (36 rue de la Dauversière) à 20 h 30.

Mardi 23 novembre à Laigné en Belin  salle Basile Moreau à 20 h 30

Mercredi 24 novembre à Château du Loir, salle du relais Saint-Siméon Berneux à à 10 heures 

Mercredi 24 novembre à Pontvallain salle Tarot à 15 heures.

Jeudi 25 novembre au presbytère de Loué à 16 heures.

Jeudi 25 novembre à Rouillon salle Saint- Victeur à 14 h 15

Vendredi 26 novembre à Conlie à 20 h 30

Mercredi 1er décembre à Chateau du loir relais Saint-Siméon Berneux à à 20 heures

Mercredi 1er décembre : Bonnétable  salle paroissiale à 19 h 30

Jeudi 2 décembre à Mamers au presbytère à 19 h 30

Mardi 7 décembre à La Bazoge à 20 heures

Mercredi 8 décembre à La Bazoge à 15 heures

Jeudi 2 décembre à la salle paroissiale d’Arnage à 18 h 30

Pour vous aider à vous approprier les changements de traduction lors d’une messe, des dépliants pour adultes et enfants sont en vente à la libraire Siloë (Maison Saint-Julien).